Productor: Pink Floyd.
Ingeniero de sonido: Brian Humphries.
Asistente: Peter James.
Grabacion: 10 y 13 de marzo, 6-9 de mayo, 16, 30-31, 2 de junio, 8 y 19 de julio, 19 y 28 de 1975.
Estudios: Abbey Road Studios (2 y 3), Londres, Inglaterra.
Del álbum: Wish You Were Here.
Come in here, dear boy, have a cigar.
Ven aquí, mi querido muchacho, toma un cigarro.
You're gonna go far, fly high,
Vas a llegar lejos, volando a lo alto,
You're never gonna die,
nunca morirás,
You're gonna make it if you try;
vas a lograrlo si lo intentas;
They're gonna love you.
te van a amar.
Well I've always had a deep respect,
Bien, siempre he tenido un profundo respeto,
And I mean that most sincerely.
y lo digo de la forma más sincera.
The band is just fantastic,
La banda es sencillamente fantástica,
that is really what I think.
eso es lo que realmente pienso.
Oh by the way, which one's Pink?
Oh a propósito, ¿cuál de ustedes es Pink?
And did we tell you the name of the game, boy,
Y ¿te dijimos el nombre del juego, muchacho?,
We call it Riding the Gravy Train.
lo llamamos "Ganemos Dinero Fácil".
We're just knocked out.
Estamos asombrados.
We heard about the sell out.
Nos enteramos de las ventas.
You gotta get an album out.
Debes sacar un álbum.
You owe it to the people.
Se lo debes a la gente.
We're so happy we can hardly count.
Estamos tan felices que no podemos contar.
Everybody else is just green,
Todos los demás nos envidian,
Have you seen the chart?
¿has visto la lista de posiciones?
It's a helluva start,
Es un tremendo comienzo
It could be made into a monster
que puede convertirse en un monstruo
If we all pull together as a team.
si trabajamos juntos en equipo.
And did we tell you the name of the game, boy,
Y ¿te dijimos el nombre del juego, muchacho?,
We call it Riding the Gravy Train.
lo llamamos "Ganemos Dinero Fácil".
En Concierto - Festival Knebworth '75.
Roger Waters: Bajo, VCS3.
Rick Wright: Teclados.
Nick Mason: Batería.
Otros músicos:
Roy Harper: Voz.
Letra, traducción, información y fotos.
Traduction française:
Prends Un Cigare.
Entre, cher garçon, prends un cigare
Tu vas aller loin,
Tu voleras haut
Tu ne va jamais mourrir jamais,
Tu va y arriver si tu essayes ;
Ils vont t'aimer.
Bien j'ai toujours eu un profond respect
Et je le dit très sincérement
Le groupe est génial
C'est vraiment ce que je pense
Ah pendant qu'on y est, lequel est Pink
Et est-ce-que nous t'avons dit le nom de ce jeu, garçon
Nous on l'appelle "Exploiter le Filon".
Nous sommes abassourdis
Nous avons entendu parler de la vente
Tu dois sortir un autre album
Tu le dois aux gens
Nous sommmes tellement heureux que nous pouvons à peine compter
Tous les autres sont simplement verts
Tu as vu les charts ?
C'est un départ ahurissant
Il pourrait être encore meilleur
Si on formait tous ensemble une vrai équipe
Et est-ce-que nous t'avons dit le nom de ce jeu, garçon
Nous on l'appelle "Exploiter le Filon".
Übersetzung ins Deutsche:
Nimm dir ne Zigarre.
Komm rein guter Junge, nimm dir ne Zigarre
Du wirst weit kommen, hoch fliegen
Du wirst unsterblich sein
Du wirst es schaffen, wenn dus nur versuchst;
Sie werden dich lieben!
Wir hatten schon immer tiefen Respekt
und das mein ich absolut ehrlich.
Die Band ist einfach fantastisch,
das denke ich wirklich - oh, übrigens,
wer von euch ist Pink?
Und haben wir dir den Namen des Spiels verraten, Junge?
Wir nennen es ne schnelle Mark machen.
Uns hats umgehaun, wir haben vom Ausverkauf gehört.
Du mußt ein Album rausbringen, das schuldest du den Leuten!
Wir sind so glücklich, daß wir kaum zählen können.
Jeder andere ist ein blutiger Anfänger,
hast du die Hitparade gesehen?
Du hattest einen höllisch guten Start,
wir könnten ein Hitmonster draus machen, wenn wir uns alle zum Team zusammentun,
und haben wir dir den Namen des Spiels schon verraten, Junge?
Wir nennen es ne schnelle Mark machen.
Английский перевод:
Сигарету?
Заходи, мальчик, не хочешь покурить?
У тебя большое будущее, ты высоко взлетишь,
Ты никогда не умрешь и сделаешь, всё, что захочешь,
Тебя полюбят.
Я так вас уважаю
И это честно.
Группа просто фантастическая, я правда так думаю.
Кстати, а кто из вас Пинк?
Мальчик, мы не говорили тебе, чем мы тут занимаемся?
Это называется деньги на халяву.
Просто улёт -
Мы слышали о распродажах.
Вы выпустите альбом,
Потому что вы должны его людям
Мы так счастливы, что сбиваемся со счёта.
Все позеленели от зависти, вы видели чарты?
Это же прекрасный старт, мы можем сделать сенсацию из них
Если только объединимся вместе.
Мальчик, мы не говорили тебе, чем мы тут занимаемся?
Это называется деньги на халяву.
No hay comentarios:
Publicar un comentario